กลายเป็นกระแสไวรัลบนโลกออนไลน์สำหรับกรณีของนักมวยไทยฟอร์มแรงจากประเทศฝรั่งเศสอย่าง “จิมมี วีโนต์” (Jimmy Vienot) เจ้าของแชมป์เข็มขัดหลายรายการวัย 28 ปี ที่ได้ออกมาโพสต์ภาพโชว์รอยสักใหม่ที่เจ้าตัวตั้งใจให้เป็นคำว่า “มวยไทย” แต่ดันสะกดผิดจาก ม.ม้า กลายเป็น ฆ.ระฆังไปซะได้!
ล่าสุดทางเพจเฟซบุ๊ก Jeenthainews – จีนไทยนิวส์ ได้เผยแพร่โพสต์กรณีสักผิดชีวิตเปลี่ยนจากเว็บไซต์ wenshenxiu ที่บรรดาชาวจีนพากันสักเป็นภาษาไทยบนร่างกาย ซึ่งดูเหมือนจะเป็นคำที่มีความหมายดี ๆ แถมตัวอักษรภาษาไทยก็ดูจะถูกอกถูกใจชาวจีนสุด ๆ แต่พอคนไทยได้อ่านถึงกับกุมขมับหัวจะปวด เพราะบางประโยคนั้นอ่านจับใจความแทบไม่ได้ ส่วนบางประโยคก็สะกดผิดจนอ่านไม่ออก
วันนี้ The Joi เลยจะพาเพื่อน ๆ ไปชม 14 ภาพรอยสักภาษาไทยที่บอกเลยต่างชาติอาจถูกใจ แต่คนไทยถึงกับต้องกำพารา ตามเราไปดูกันเลย
1. เว้นบรรทัดผิดชีวิตเปลี่ยน
2. ก็ต้องไปสึกออกมาก่อนนะหลวงพี่
3. ทุกคนมีแม่คนเดียวโกโก้
4. อันนี้มาแนวปรัชญา
5. คลั่งรัก ณ หัวหิน
6. กลับหัวไม่พอ ยังต้องขอวุ้นแปลภาษาอีก!
7. หอนี้มีแต่ให้
8. อ่านแล้วได้แต่สงสัย ว่าต้นฉบับมันคืออะไรกันแน่
9. ใครกำลังผ่านพ้นนะขออีกที
10. เช่นเดียวกันกับรอยสักของคุณ
11. สำนึกผิดแล้วหนึ่ง
12. คนจีน สักภาษาไทย ส่วนใจอยู่ฝรั่งเศส
13. พยายามปะติดปะต่อแล้วแต่ก็ยังไม่เข้าใจ
14. สะกดถูก ความหมายถูก และแสดงถึงความมุ่งมั่น!
และนี่ก็คือภาพ 14 รอยสักภาษาไทยของชาวต่างชาติที่พวกเรานำมาฝากเพื่อน ๆ กันในวันนี้ แต่ละคนบอกเลยว่าไม่มีใครยอมใคร ถ้าเพื่อน ๆ มีภาพรอยสักแปลก ๆ ที่อยากแชร์ ก็สามารถส่งมาให้พวกเรารับชมกันได้เลยนะ!
ที่มาข้อมูล: wenshenxiu, Facebook Jeenthainews – จีนไทยนิวส์
อ่านบทความที่เกี่ยวข้อง: หัวจะปวด! “จิมมี วีโนต์” (Jimmy Vienot) นักมวยฝรั่งเศสโชว์รอยสักใหม่ สะกดผิดชีวิตเปลี่ยน!
อ่านบทความที่เกี่ยวข้อง: จะรีบแก้ไข! “จิมมี วีโนต์” (Jimmy Vienot) เปิดใจกรณีสักผิดชีวิตเปลี่ยน ว่าช่างสักสะกดผิดจริง ๆ
อ่านบทความที่เกี่ยวข้อง: เปิดวาร์ป “Kiligkira” นางแบบจีนสุดฮอตที่ขึ้นชื่อว่าเป็น “นางฟ้ารอยสัก” ผู้คลั่งไคล้ในศิลปะการสักลายบนเรือนร่าง!