เพื่อน ๆ คนไหนกำลังตามประเด็นการเปลี่ยนชื่อของ “กรุงเทพมหานคร” กันอยู่บ้าง? ตอนนี้ได้ผลสรุปจากทางราชบัณฑิตยสภาแล้วนะ!
“กรุงเทพมหานคร” สามารถใช้ชื่อในภาษาอังกฤษได้ทั้งสองแบบคือ “Krung Thep Maha Nakhon” และ “Bangkok”
แต่เพื่อน ๆ รู้ไหมว่า นอกจากชื่อเมืองหลวงของประเทศไทยที่มีการปรับปรุงแก้ไขแล้ว ชื่อเมืองหลวงของประเทศอื่น ๆ ก็ถูกแก้ไขเช่นเดียวกัน วันนี้ The Joi จึงยกตัวอย่างมาฝากกับ 5 เมืองหลวงที่ราชบัณฑิตยสภา “ปรับชื่อภาษาอังกฤษ” จะมีประเทศอะไรบ้าง ไปดูกันเลย!
1. ประเทศมาเลเซีย (Malaysia)
ชื่อเมืองหลวงเดิม: กัวลาลัมเปอร์ (Kuala Lumpur)
ชื่อเมืองหลวงเพิ่มเติม: กัวลาลัมเปอร์ และ กัวลาลุมปูร์ (Kuala Lumpur)
2. ประเทศเยอรมนี (Germany)
ชื่อเมืองหลวงเดิม: เบอร์ลิน (Berlin)
ชื่อเมืองหลวงเพิ่มเติม: เบอร์ลิน และ แบร์ลีน (Berlin)
3. ประเทศสวิตเซอร์แลนด์ (Switzerland)
ชื่อเมืองหลวงเดิม: เบิร์น (Bern )
ชื่อเมืองหลวงเพิ่มเติม: เบิร์น และ แบร์น (Bern )
4. ประเทศเวียดนาม (Vietnam)
ชื่อเมืองหลวงเดิม: ฮานอย (Hanoi)
ชื่อเมืองหลวงเพิ่มเติม: ฮานอย และ ห่าโหน่ย (Hanoi)
5. ประเทศอิตาลี (Italy)
ชื่อเมืองหลวงเดิม: โรม (Rome)
ชื่อเมืองหลวงเพิ่มเติม: โรม และ โรม่า (Rome)
ทั้งหมดนี้เป็นเพียงตัวอย่างจาก 5 ประเทศที่เราหยิบยกมาฝากเพื่อน ๆ ชาว The Joi เท่านั้น และหลังจากที่ได้อ่านกันแล้ว เพื่อน ๆ มีความคิดเห็นยังไงกันบ้าง อย่าลืมมาแชร์กันด้วยนะ!
ที่มาข้อมูลและรูปภาพ: Facebook สรยุทธ สุทัศนะจินดา กรรมกรข่าว, bangkokbiznews และ pixabay
อ่านบทความที่เกี่ยวข้อง: แจงแล้ว! “กรุงเทพมหานคร” ใช้ได้ทั้ง “Krung Thep Maha Nakhon” และ “Bangkok”
อ่านบทความที่เกี่ยวข้อง: แจกพิกัด 6 คาเฟ่ที่ยกฟาร์มและสวนสัตว์มาตั้งไว้กลางกรุงเทพฯ
อ่านบทความที่เกี่ยวข้อง: “รัสเซล โครว์” รีทวีตข่าว “นายกฯ สั่งนำสายไฟลงใต้ดิน บอก “นี่มันเป็นข่าวที่วิเศษสุด ๆ”