ดราม่า! สาวโพสต์ตัดพ้อลงโซเชียล ไปเที่ยวฮ่องกงแต่กลับถูกคนไทยด้วยกันเหยียด เพราะเรียก “ก๋วยเตี๋ยวหลอดกุ้ง” ว่า “ก๋วยเตี๋ยวหลอด” ชาวเน็ตตั้งคำถามแล้วต้องเรียกว่าอะไร?
เมื่อวันที่ 11 มีนาคม 2567 ผู้ใช้บัญชี “Facebook” คนหนึ่งได้โพสต์เล่าประสบการณ์การท่องเที่ยวฮ่องกงกับคุณแม่ พร้อมผู้ติดตามอีก 1 คน เมื่อช่วงสุดสัปดาห์ที่ผ่านมา ทุกอย่างเป็นไปด้วยความราบรื่นและสนุกสนาน ก่อนจะเกิดเรื่องราวไม่คาดฝันหน้าร้านโจ๊กชื่อดัง “Master Congee” ซึ่งตั้งอยู่ในย่านจิมซาจุ่ย ระบุว่า…
“เราเดินทางไปฮ่องกงเสาร์อาทิตย์ที่ผ่านมา ไปกันสามคนพร้อมวัยรุ่นวีลแชร์ค่ะ (คุณแม่เราเอง มาเที่ยวเมืองนอกครั้งแรก) เราไปต่อคิวร้านโจ๊กชื่อดัง “Master Congee” ย่าน Tsim Sha Tsui ช่วง 11โมงเศษ ๆ เพราะรีวิวบอกว่า โจ๊กตับที่นี่ดีมาก
ขณะที่ต่อคิวอยู่ใกล้จะได้คิวแล้ว ด้านหน้าเราเป็นคนไทยครอบครัวพ่อแม่ลูกอยู่ด้านหน้าคะ เราเห็นเมนูแปะที่กระจกหน้าร้าน เราก็เลยดูเมนูแล้วแปลเมนูหน้าร้านให้คุณแม่ฟังค่ะว่ามีอะไรบ้าง เพราะท่านถามค่ะ คุณแม่ก็บอกอยากกินนู้นกินนี้ เราก็ทวนว่าเราจะสั่งโจ๊กตับ, ปาท่องโก๋ แล้วก็ก๋วยเตี๋ยวหลอดกุ้ง ผู้หญิงข้างหน้าหันมาหัวเราะแล้วพูดว่า 555 ก๋วยเตี๋ยวหลอด เรียกได้บ้าน ๆ ดีจัง รู้เลยว่ามาจากไหน แม่เรารู้สึกแย่เลยค่ะ ท่านเงียบเลย เราก็เงียบแล้วเมินเขาไปค่ะ แล้วก็ทำเป็นไม่สนใจแล้วชวนท่านคุยต่อให้ไม่เสียบรรยากาศ
# เราทั้งสามคนรู้สึกแย่แต่ก็แป๊บเดียว รู้สึกว่าไม่ชอบ ไร้สาระ และปล่อยผ่าน
# เรามีคำถามว่า ถ้าก๋วยเตี๋ยวหลอด มันเป็นการเรียกบ้าน ๆ แล้วจริง ๆ มันต้องเรียกว่าอะไรหรอคะ”
หลังจากโพสต์นี้ถูกแชร์ลงกรุ๊ป “Facebook” ไม่นาน ก็กลายเป็นไวรัลบนโลกโซเชียล ชาวเน็ตไทยต่างแห่เข้ามาคอมเมนต์ตอบคำถามใต้โพสต์ดังกล่าวแบบติดตลกกันอย่างล้นหลาม เช่น “เรียกว่าสาระแนค่ะ”, “เราเรียกก๋วยเตี๋ยวหลอดค่ะ ชอบทานมาก ไปเล่าให้คุณแม่ท่านฟังด้วยนะคะ ว่าทุกคนเรียกก๋วยเตี๋ยวหลอด ..ยกเว้นคนนั้นคนเดียวค่ะ”, “อ้าว ไม่เรียกก๋วยเตี๋ยวหลอดแล้วเรียกว่าไร งง”, “ก๋วยเตี๋ยวลอร์ด” และอีกเยอะแยะมากมาย
ขณะที่ชาวเน็ตไทยบางคนก็เข้ามาเผยชื่ออื่น ๆ ที่ชาวต่างชาติใช้เรียกก๋วยเตี๋ยวหลอด เช่น “เมนูนี้ที่สิงคโปร์เราเรียก “Chee Cheong Fun (ชีฉองฟั่น)” ซึ่งในเมนูภาษาอังกฤษจะเรียกว่า “Steamed Rice Roll” ครั้งแรกที่ได้ทานยังบอกกับสามีว่าเมนูนี้คล้ายกับเมนูที่ไทยเรียกว่า “ก๋วยเตี๋ยวหลอด” ความเห็นส่วนตัวคิดว่าเจ้าของโพสต์ไม่ต้องคิดมากนะคะ เราคุยกับคนในครอบครัวเราซึ่งเป็นคนไทย การเรียกเมนูนี้ที่คล้ายกับเมนูอาหารไทยซึ่งไม่แปลก และก็ไม่เป็นการใช้ภาษาบ้าน ๆ ที่จะเรียกเมนูนี้ว่า “ก๋วยเตี๋ยวหลอด” เช่นกันค่ะ อย่าคิดมากนะคะ เที่ยวให้สนุกดีกว่าค่ะ”
ขณะที่อีกคนก็บอกว่า “เฉิ่งฝันก็ก๋วยเตี๋ยวหลอด บ้านตรงไหนนิ หรือมีชื่อไทยชื่ออื่นครับไม่เคยรู้ หรือจะให้เรียก “肠粉 แป้งไส้” มั้ย ตรงตัวดี 555″
แล้วเพื่อน ๆ ล่ะ เรียกเมนูนี้ว่าอะไรกันบ้าง? ส่งความคิดเห็นของเพื่อน ๆ มาพูดคุยกับเราได้ทาง “Inbox” ทาง “Facebook” และ “Instagram” ของเราได้ตลอดเวลา และหากชอบคอนเทนต์แนวนี้ ก็อย่าลืมกดติดตาม The Joi บนทุกแพลตฟอร์ม เพื่ออ่านบทความใหม่แนวเดียวกันนี้ก่อนใคร!
ที่มาข้อมูล: Facebook/HONG KONG MODE กลุ่มคนชอบเที่ยวฮ่องกง
อ่านบทความที่เกี่ยวข้อง: ชาวเน็ตเดือด! “น้องแพน” จากคลับเฮ้าส์เหยียดคนอีสานไม่สลด แถมยอดผู้ติดตามไอจีพุ่งหลักหมื่น
อ่านบทความที่เกี่ยวข้อง: คลิปเดือด! สาวสองสุดทน ใส่เข่าหนุ่มเหยียดเพศเลือดกลบปาก “น้องตุ้ม” ถึงกับตามหาตัว
อ่านบทความที่เกี่ยวข้อง: ดราม่า! สร CLC โดนชาวเน็ตรุมจวกยับ หลังทำคลิปเชิงบูลลี่-เหยียดผิว นักแสดง Squid Game